Facoltà di Diritto Canonico

 

     REGULAE IURIS

 

 

 

  1. BENEFICIUM ECCLESIASTICUM NON POTEST LICITE SINE INSTITUTIONS CANONICA OBTINERI

 

Un beneficio ecclesiastico non può essere ottenuto senza l’istituzione canonica.

An ecclesiastical benefice cannot be legitimately possessed without canonical institution.

Um benefício eclesiástico não pode ser licitamente obtido sem instituição canônica.

Un beneficio eclesiástico no se puede obtener lícitamente sin la institución canónica.

Die Genehmigung einer kirchlichen Wohltat ist nicht ohne kirchenrechtliche Anordnung zu erlangen.

Un bénéfice ecclésiastique ne peut pas être obtenu licitement sans institution canonique.

Nie można uzyskać beneficjum kościelnego bez ważnego przydzielenia kanonicznego.

 

 

  1. POSSESSOR MALAE FIDEI ULLO TEMPORE NON PRAESCRIBIT

 

Qualunque sia la durata del possesso, non c’è mai prescrizione per il possessore in mala fede.

No matter how long the period of possession, prescription does not obtain for a possessor in bad faith.

O possuidor de má fé não pode em nenhum tempo invocar a prescrição.

El poseedor de mala fe en ningún momento puede alegar la prescripción.

Ein bösgläubiger Besitzer kann durch keine Zeitdauer einen Anspruch erwerben.

Quelle que soit la durée de la possession, il n’y a jamais prescription pour le possesseur de mauvaise foi.

Posiadacz w złej wierze nie może nabyć własności rzeczy wskutek zasiedzenia, bez względu na to, ile czasu upłynęło.

 

 

  1. SINE POSSESSIONE PRAESCRIPTIO NON PROCEDIT

 

La prescrizione non inizia senza il possesso.

Prescription does not begin without possession.

A prescrição não procede sem a posse.

No procede la prescripción si no hay posesión.

Ohne Besitz kommt keine Einrede zustande.

Sans possession, il n’y a pas de commencement de prescription.

Przedawnienie nie następuje bez posiadania.

 

 

  1. PECCATUM NON DIMITTITUR, NISI RESTITUATUR ABLATUM

 

Il peccato non è perdonato (un’offesa non è rimessa) se non è restituito ciò che è stato tolto.

An offense is not forgiven, if reparation is not made.

Não se perdoa o pecado, se não se restitui o furtado.

No se perdona el pecado si no se restituye lo robado.

Eine Sünde wird nur erlassen, wenn das Entwendete zurückgegeben wird.

Le péché n’est pas remis, si ce qui a été pris n’est pas restitué.

Nie uwalnia się od przestępstwa, jeżeli rzecz skradziona nie zostaje zwrócona.

 

 

  1. PECCATI VENIA NON DATUR, NISI CORRECTO

 

Non si concede il perdono della colpa senza la correzione.

Forgiveness for sin is only granted to the person who amends his ways.

O perdão do pecado não é dado senão ao que foi corrigido.

No se concede el perdón del pecado si no es corregido.

Vergebung der Sünden wird nur nach Läuterung gewährt.

Le pardon du péché n’est accordé qu’à celui qui se corrige.

Nie daje się odpuszczenia grzesznikowi, chyba że się poprawił.

 

 

  1. NEMO POTEST AD IMPOSSIBILE OBLIGARI

 

Nessuno può essere obbligato all’impossibile.

No one can be obliged to the impossible.

Ninguém pode ser obrigado ao impossível.

Nadie puede ser obligado a lo imposible.

Zu Unmöglichem kann niemand verpflichtet werden.

A l’impossible nul n’est tenu.

Nikt nie może być zobowiązany do niemożliwego.

 

 

  1. PRIVILEGIUM PERSONALE PERSONAM SEQUITUR, ET EXSTINGUITUR CUM PERSONA

 

Un privilegio personale segue la persona e si estingue con la persona.

A personal privilege follows the person and ceases with him.

O privilégio pessoal segue a pessoa e se extingue com ela.

El privilegio personal sigue a la persona y se extingue con ella.

Ein persönliches Vorrecht ist an die Person gebunden und erlischt mit deren Tod.

Le privilège personnel suit la personne et s’éteint avec elle.

Przywilej osobowy idzie za osobą i wygasa wraz z nią.

 

 

  1. SEMEL MALUS SEMPER PRAESUMITUR ESSE MALUS

 

Una volta cattivo sempre si presume che sia cattivo.

Whoever has been convicted of evil is always presumed to be evil.

Mau uma vez, sempre se presume ser mau.

Lo que es malo una vez, se presume siempre como malo.

Wer sich einmal vergangen hat, von dem darf angenommen werden, dass er sich immer vergehen wird.

Celui qui est une fois convaincu de mal, est toujours présumé mauvais.

Kto raz został uznany za występnego, zawsze za takiego uchodzi.

 

 

  1. RATUM QUIS HABERE NON POTEST QUOD IPSIUS NOMINE NON EST GESTUM

 

Nessuno può ratificare ciò che non è stato fatto in suo nome.

A person cannot ratify that which was not done in his name.

Ninguém pode ratificar o que não é feito em seu nome.

Nadie puede ratificar lo que no se hace en su mismo nombre.

Niemand kann genehmigen, was nicht in seinem Namen geschehen ist.

Nul ne peut ratifier ce qui n’a pas été fait en son nom.

Nikt nie może zatwierdzić tego, co nie zostało dokonane w jego imieniu.

 

 

  1. RATIHABITIONEM RETROTRAHI, ET MANDATO NON EST DUBIUM COMPARARI

 

La ratifica ha effetto retroattivo e può certamente essere comparata ad una procura.

Ratification has a retroactive effect and may certainly be compared to a procuration.

A ratificação tem um efeito retroativo e não há dúvida em ser comparada a uma procuração.

La ratificación tiene un efecto retroactivo, sin dejar duda alguna en su comparación con la procuración.

Es unterliegt keinem Zweifel, dass eine Genehmigung auch rückwirkend gilt und einem Auftrag gleichgestellt ist.

La ratification a un effect rétroactif et peut certainement être comparée à une procuration.

Potwierdzenie działa wstecz i bez wątpienia równa się zleceniu.

 

 

  1. QUUM SUNT PARTIUM IURA OBSCURA, REO FAVENDUM EST POTIUS QUAM ACTORI

 

Quando i diritti delle parti sono dubbi, bisogna favorire il convenuto (l’imputato) piuttosto che la parte attrice.

When the rights of the parties are doubtful, the defendant is to be favoured rather that the plaintiff.

Quando os direitos das partes forem obscuras, deve-se favorecer antes o acusado que o autor.

Cuando los derechos de las partes son oscuros, se debe favorecer antes al acusado que al autor.

Wenn Unklarheit über die Rechte der Parteien besteht, ist eher der Beschuldigte als der Kläger zu bevorzugen.

Quand les droits des parties sont obscurs, le doute profite au défendeur plutôt qu’au demandeur.

Kiedy prawa stron są niejasne, należy sprzyjać raczej pozwanemu (oskarżonemu) niż powodowi (oskarżycielowi).

 

 

  1. IN IUDICIIS NON EST ACCEPTIO PERSONARUM HABENDA

 

Nei giudizi, non ci deve essere discriminazione personale.

Justice should be rendered without respect to persons.

Nos juízos não se deve ter acepção de pessoas.

En los juicios no se debe hacer acepción de personas.

Vor Gericht ist nicht auf das Ansehen der Person zu achten.

Dans les jugements, on ne doit pas faire acception de personnes.

W sądach nie należy mieć względu na osoby.

 

 

  1. IGNORANTIA FACTI, NON IURIS, EXCUSAT

 

L’ignoranza del fatto, non quella della legge, scusa.

Ignorance of fact, not of law, excuses.

A ignorância do fato, não a do direito, desculpa.

Es la ignoracia del hecho la que disculpa, pero no la del derecho.

Tatsachenunkenntnis entschuldigt, Rechtsunkenntnis nicht.

L’ignorance du fait excuse, mais non celle du droit.

Usprawiedliwia nieznajomość faktu, nie prawa.

 

 

  1. QUUM QUIS IN IUS SUCCEDIT ALTERIUS: IUSTAM IGNORANTIAE CAUSAM CENSETUR HABERE

 

Colui che succede al diritto di un altro è considerato avere una giusta causa d’ignoranza.

A person who succeeds to the rights of another is reckoned to have a just cause for his ignorance.

Quando alguém sucede no direito de outrem, considera-se ter justa causa de desconhecimento.

El causa-habiente de um derecho, se considera tiene causa justa de ignorância.

Rückt jemand in die Rechtsstellung eines anderen nach, hat er sicher einen berechtigten Grund zur Unkenntnis.

Celui qui succède au droit d’autrui est censé avoir une juste cause d’ignorance.

Gdy ktoś dziedziczy prawo drugiego, uznaje się, że ma słuszny powód nieznajomości.

 

 

  1. ODIA RESTRINGI, ET FAVORES CONVENIT AMPLIARI

 

Conviene restringere le cose odiose ed ampliare quelle favorevoli.

It is fitting that odious things be restricted and favourable ones extended.

Convém serem restringidos os ódios e ampliados os favores.

Es conveniente que sean restringidos los odios y ampliados los favores.

Unerfreuliches sollte man mit Einschränkungen, Günstiges großzügig anwenden.

Il convient de restreindre ce qui est odieux et d’étendre ce qui est favorable.

Słusznym jest ograniczać ciężary, zaś przywileje rozszerzać.

 

 

  1. DECET CONCESSUM A PRINCIPE BENEFICIUM ESSE MANSURUM

 

Conviene che il beneficio concesso dal principe sia stabile.

It is fitting that a favour granted by the prince be lasting.

Convém que o benefício concedido pelo príncipe seja estável.

Conviene que el beneficio concedido por el príncipe sea estable.

Was der Kaiser bewilligt hat, soll eine Vergünstigung auf Dauer bleiben.

Il convient que le bienfait du prince soit stable.

Godzi się, aby przywilej udzielony przez władcę był trwały.

 

 

  1. INDULTUM A IURE BENEFICIUM NON EST ALICUI AUFERENDUM

 

Il beneficio concesso dal diritto non deve essere ritirato a nessuno.

A favour granted by the law is not to be taken away from anyone.

A ninguém se pode tirar um benefício concedido pelo direito.

A nadie se puede retirar un beneficio concedido por el derecho.

Eine zu Recht gewährte Vergünstigung darf keinem entzogen werden.

La faveur que le droit accorde à quelqu’un ne doit pas lui être retirée.

Nie należy nikomu odbierać dobrodziejstwa przyznanego przez prawo.

 

 

  1. NON FIRMATUR TRACTU TEMPORIS QUOD DE IURE AB INITIO NON SUBSISTIT

 

Ciò che è nullo di diritto dall’inizio non acquisisce validità con il passare del tempo.

What is null in law from the beginning does not acquire validity with the passing of time.

Não se firma com o passar do tempo aquilo que de direito, desde o início, não subsiste.

Lo que es nulo en su principio, no se hace válido con el tiempo.

Durch den Zeitablauf festigt sich nicht, was rechtlich von Anfang an keinen Bestand hat.

Le temps ne peut affermir ce qui est nul de droit à l’origine.

Nie umocni się poprzez upływ czasu to, co prawnie nie istniało od początku.

 

 

  1. NON EST SINE CULPA, QUI REI, QUAE AD EUM NON PERTINET, SE IMMISCET

 

Non è senza colpa colui che si immischia in fatti che non gli competono.

He who meddles in that which does not concern him is not without fault.

Não está isento culpa quem se intromete em assunto que não é de sua competência.

No está exento de culpa quien se inmiscuye em asuntos que no le competen.

Wer sich in etwas einmischt, was ihn nichts angeht, ist nicht ohne Schuld.

N’est pas sans faute celui qui s’immisce dans une affaire qui ne le concerne pas.

Nie jest bez winy ten, kto miesza się do sprawy, która go nie dotyczy.

 

 

  1. NULLUS PLURIBUS UTI DEFENSIONIBUS PROHIBETUR

 

Non si proibisce a nessuno di usare più difese.

No one is prohibited from using means of several defences.

A ninguém se proíbe usar de muitas defesas.

A nadie está prohibido el uso de muchas defensas.

Niemand wird daran gehindert, mehrere Verteidigungsmöglichkeiten wahrzunehmen.

Il n’est défendu à personne d’employer plusieurs moyens de défense.

Nikomu nie zabrania się korzystać z wielu środków (rodzajów) obrony.

 

 

  1. QUOD SEMEL PLACUIT AMPLIUS DISPLICERE NON POTEST

 

Ciò che una volta è stato approvato non può più essere disapprovato.

That which has been once approved can no longer be disapproved.

O que uma vez se aprovou, não pode mais ser desaprovado.

Lo que una vez ha sido aprobado, ya no se puede desaprobar.

Was man einmal gutgeheißen hat, kann man später nicht mehr ablehnen.

Ce qu’on a approuvé une fois, on ne peut plus le désapprouver.

Co raz zostało postanowione, nie może już być cofnięte.

 

 

  1. NON DEBET ALIQUIS ALTERIUS ODIO PRAEGRAVARI

 

Nessuno deve essere punito per un crimine di un altro.

It is not just to have a person bear that which is odious in another.

Ninguém deve ser prejudicado pelo ódio de outrem.

Nadie puede ser perjudicado por el odio de otro.

Man darf aus Verbitterung über einen anderen keinen Dritten benachteiligen.

Personne ne doit être puni pour le crime d’un autre.

Nie wolno nikogo krzywdzić, aby dokuczyć trzeciemu.

 

 

  1. SINE CULPA, NISI SUBSIT CAUSA, NON EST ALIQUIS PUNIENDUS

 

A meno che non ci sia una causa, senza colpa nessuno deve essere punito.

One who has not committed a fault shall not be punished for it without serious cause.

Sem culpa ninguém pode ser punido, a não ser que haja uma causa.

Sin culpa, nadie puede ser castigado, a no ser que haya una causa.

Ohne Schuld darf einer nur bestraft werden, wenn ein besonderer Grund gegeben ist.

À moins qu’il n’y ait une cause, celui qui n’a pas commis de faute ne doit pas être puni.

Nie należy karać nikogo bez winy, chyba że istnieje szczególna przyczyna.

 

 

  1. QUOD QUIS MANDATO FACIT IUDICIS, DOLO FACERE NON VIDETUR, QUUM HABEAT PARERE NECESSE

 

Ciò che qualcuno ha fatto per mandato del giudice, non deve essere considerato fatto con dolo, avendo il dovere di obbedire.

What is done by order of a judge is not to be considered malicious, since it is a person’s duty to obey.

O que alguém faz por ordem do juiz, não se considera que faça com dolo, pois que é obrigado a obedecer.

Lo hecho por orden del juez, no es considerado como hecho con dolo, ya que se está obligado a obedecer.

Was jemand im Auftrag einer Behörde getan hat, gilt nicht als arglistig, da er gehorchen musste.

Ce qu’on fait par ordre du juge ne doit pas être regardé comme dol, parce qu’alors l’obéissance est un devoir.

Nie uważa się za działającego w złej wierze tego, kto działa z polecenia sądu.

 

 

  1. MORA SUA CUILIBET EST NOCIVA

 

A ciascuno nuoce il proprio ritardo.

One delays to his own detriment.

A cada um prejudica sua própria demora.

A cada uno le es perjudicial su propia tardanza.

Jedem schadet sein eigener Verzug.

Le retard nuit à celui-là seulement qui est mis en demeure.

Każdemu szkodzi jego własna zwłoka.

 

 

  1. EA, QUAE FIUNT A IUDICE, SI AD EIUS NON SPECTANT OFFICIUM, VIRIBUS NON SUBSISTUNT

 

Quelle cose che il giudice fa, se non spettano al suo ufficio, non hanno vigore.

All that a judge does that goes beyond his power is absolutely null.

Os atos realizados pelo juiz, se não são de sua competência, não subsistem.

Los actos realizados por el juez, si no son de su competencia, no subsisten.

Wenn das, was ein Richter veranlasst, nicht zu seinem Amt gehört, ist es ohne rechtliche Wirkung.

Tout ce que fait un juge au-delà de sa compétence est absolument nul.

Czynności sędziego, które nie są związane z jego urzędem, nie mają mocy.

 

 

  1. SCIENTI ET CONSENTIENTI NON FIT INIURIA NEQUE DOLUS

 

A colui che sa e che approva, non si fa né ingiuria né dolo.

To the one who knows and approves, there is neither injury nor malice.

A quem sabe e concorda não se faz injustiça nem dolo.

No hay injusticia ni dolo al que lo sabe y consiente.

Dem, der Bescheid weiß und zustimmt, geschieht weder Unrecht noch Arglist.

A celui qui sait et consent, n’est fait ni injustice ni dol.

Wiedzącemu i zgadzającemu się nie dzieje się ani krzywda, ani podstęp.

 

 

  1. QUAE A IURE COMMUNI EXORBITANT, NEQUAQUAM AD CONSEQUENTIAM SUNT TRAHENDA

 

Non possono essere tratti effetti giuridici da ciò che è contrario al diritto comune.

Consequences cannot be drawn from that which is contrary to the common law.

As disposições que se separam do direito comum não devem ser levadas até suas conseqüências.

Las disposiciones que se separan del derecho común no se deben llevar hasta sus consecuencias.

Was vom allgemeinen Recht abweicht, darf keineswegs für weitere Fälle herangezogen warden.

On ne doit pas tirer à conséquence ce qui s’écarte du droit commun.

Czynności, które wykraczają poza prawo powszechne, nigdy nie powinny wywoływać skutków prawnych.

 

 

  1. QUOD OMNES TANGIT DEBET AB OMNIBUS APPROBARI

 

Ciò che tocca tutti deve essere da tutti approvato.

That which touches all ought to be approved by all.

O que toca a todos, deve ser aprovado por todos.

Lo que afecta a todos, debe ser aprobado por todos.

Was alle berührt, muss auch von allen anerkannt werden.

Ce qui concerne tout le monde doit être approuvé par tout le monde.

Co dotyczy wszystkich, winno być przez wszystkich przyjęte (zaaprobowane).

 

 

  1. IN OBSCURIS MINIMUM EST SEQUENDUM

 

Nelle questioni oscure, deve essere seguita la soluzione meno severa (minimale).

In obscure matters, the least severe solution is to be followed.

Nos casos obscuros deve-se seguir o que é menos.

En los casos oscuros se debe seguir lo que es menos.

In unklaren Fällen ist vom Kleinsten auszugehen.

Dans les choses obscures, il faut suivre le parti le moins sévère.

W [sprawach] niejasnych należy podążać za tym, co mniejsze.

 

 

  1. EUM, QUI CERTUS EST, CERTIORARI ULTERIUS NON OPORTET

 

Colui che è certo non deve cercare ulteriori prove.

He who is certain of a fact may not demand further proof.

Quem está certo de um fato não pode exigir mais provas.

De lo que ya hay certeza, no se puede exigir más pruebas.

Einen, der informiert ist, braucht man nicht noch einmal zu informieren.

Celui qui est assuré d’un fait ne peut en exiger de nouvelles preuves.

Tego, który wie, nie należy nadmiernie upewniać.

 

 

  1. NON LICET ACTORI QUOD REO LICITUM NON EXSISTIT

 

Non si può permettere alla parte attrice ciò che non è permesso alla parte convenuta.

What is not allowed to the defendant is not allowed to plaintiff.

Não é lícito ao autor o que não o é ao réu.

No es lícito para el autor, lo que no lo es para el reo.

Dem Kläger ist nicht gestattet, was dem Angeklagten nicht zusteht.

On ne peut permettre au demandeur ce qui n’est pas permis au défendeur.

Nie wolno powodowi tego, co nie jest dozwolone pozwanemu.

 

 

  1. MUTARE CONSILIUM QUIS NON POTEST IN ALTERIUS DETRIMENTUM

 

Una persona non può cambiare il suo parere a detrimento di un altro.

A person may not change his mind to the detriment of another.

Ninguém pode mudar de decisão em prejuízo de outrem.

Nadie puede cambiar de decisión en perjuicio de otro.

Man kann sein Vorhaben nicht zum Nachteil eines anderen ändern.

Il n’est pas permis de changer de résolution au détriment d’une autre personne.

Nie można zmienić zamiaru na niekorzyść innego.

 

  1. GENERI PER SPECIEM DEROGATUR

 

Si deroga al genere attraverso la specie.

The species are derogated from the genus.

O gênero é derrogado pela espécie.

El genero es derogado por la especie.

Die allgemeine Regel wird durch den Sonderfall aufgehoben.

On déroge au genre par l’espèce.

To, co szczegółowe [prawo szczegółowe], uchyla [prawo] ogólne.

 

 

  1. PLUS SEMPER IN SE CONTINET QUOD EST MINUS

 

Ciò che è più grande contiene sempre ciò che è minore.

That which is greater always contains that which is lesser.

O mais sempre contém em si o que é menos.

Lo que es más siempre contiene en si lo que es menos.

Ein Mehr schließt immer ein Weniger ein.

Le plus contient toujours le moins.

Więcej zawsze zawiera w sobie mniej.

 

 

  1. PRO POSSESSORE HABETUR QUI DOLO DESIIT POSSIDERE

 

Bisogna ritenere come possessore colui che ha smesso di possedere con dolo.

That person must be considered to possess who no longer holds by fraud.

Considera-se possuidor quem deixou de possuir por dolo.

Se considera como poseedor a quien dejó de poseer por dolo.

Als Besitzer wird behandelt, wer arglistig den Besitz aufgegeben hat.

On doit regarder comme possesseur celui qui cesse de posséder par fraude.

Za posiadacza uznaje się tego, kto przestał posiadać podstępnie.

 

 

  1. UTILE NON DEBET PER INUTILE VITIARI

 

L’utile non deve essere viziato dall’inutile.

That which is useful should not be vitiated by that which is useless.

O útil não deve ser viciado pelo inútil.

Lo útil no debe ser viciado por lo inútil.

Gültiges darf durch Fehlerhaftes nicht beeinträchtigt werden.

L’utile ne doit pas être vicié par l’inutile.

Korzystne nie może być unieważnione przez niekorzystne.

 

 

  1. EX EO NON DEBET QUIS FRUCTUM CONSEQUI, QUOD NISUS EXSTITIT IMPUGNARE

 

Uno non deve trarre vantaggio da ciò a cui ha cercato di opporsi.

One must not profit from that which he tried to oppose.

Ninguém deve tirar fruto daquilo que procurou impugnar.

Nadie debe sacar fruto de aquello que procuró impugnar.

Man darf keinen Vorteil aus dem ziehen, was man mit aller Macht zu bekämpfen angetreten ist.

Celui qui est obligé d’attaquer ne doit pas en tirer avantage.

Nikt nie powinien czerpać pożytków z tego, co usiłuje zwalczać.

 

 

  1. QUUM QUID PROHIBETUR, PROHIBENTUR OMNIA, QUAE SEQUUNTUR EX ILLO

 

Quando qualcosa è proibito, tutto ciò che ne consegue è proibito.

When something is prohibited, all that follows from it is also prohibited.

Quando se proíbe alguma coisa, proíbe-se tudo que dela deriva.

Cuando se prohibe alguna cosa, se prohibe todo lo que de ella deriva.

Wenn etwas verboten wird, wird alles verboten, was sich daraus ergibt.

Lorsqu’une chose est défendue, tout ce qui en est la suite est également défendu.

Jeśli coś jest zakazane, zakazane jest także wszystko, co z tego wynika.

 

 

  1. PLURALIS LOCUTIO DUORUM NUMERO EST CONTENTA

 

La locuzione “plurale” è contenuta nel numero “due”.

The plural expression is contained in the number two.

A locução plural está contida pelo número dois.

La plural locución esta contenida por el número dos.

Die Bezeichnung Mehrzahl begnügt sich auch mit zweien.

La locution « plurielle » est contenue dans le nombre « deux ».

Przy oświadczeniach zbiorowych zadawala już liczba dwóch.

 

 

  1. IMPUTARI NON DEBET EI, PER QUEM NON STAT, SI NON FACIAT QUOD PER EUM FUERAT FACIENDUM

 

Non si deve imputare ad una persona di non aver fatto ciò che doveva fare, se questa cosa non dipendeva da lei.

A person cannot be considered responsible for not doing what he was supposed to do, when it was not his fault that he could not do so.

Não se pode imputar culpa a quem não faz o que era obrigado a fazer, se não foi sua culpa não fazê-lo.

No es imputable la culpa a quien no hace lo que tenía obligación de hacer, si no fue culpa suya el no hacerlo.

Dem, in dessen Macht es nicht steht, was er hätte leisten sollen, zu erfüllen, darf das nicht angelastet werden.

On ne doit pas imputer à une personne de n’avoir point fait une chose qui lui incombait, si cela ne dépendait pas d’elle.

Nie ponosi odpowiedzialności ten, kto nie uczynił tego, co należało uczynić, jeśli to nie zależało od niego.

 

 

  1. ACCESSORIUM NATURAM SEQUI CONGRUIT PRINCIPALIS

 

Ciò che è accessorio deve seguire la condizione di ciò che è principale.

That which is accessory ought to follow the condition of the principal.

É congruente que o acessório siga a natureza do principal.

Es congruente que lo accesorio siga la naturaleza de lo principal.

Das Beiwerk folgt sinnvollerweise der Natur der Hauptsache.

L’accessoire suit le principal.

Przynależność słusznie podąża za naturą rzeczy głównej.

 

 

  1. QUI TACET, CONSENTIRE VIDETUR

 

Chi tace acconsente.

He who keeps silence is considered to consent.

Quem cala parece consentir.

Quien calla parece consentir.

Wer schweigt, wo er reden könnte und müsste, scheint zuzustimmen.

Celui qui se tait est censé consentir.

Kto milczy, wydaje się zgadzać.

 

 

  1. IS, QUI TACET, NON FATETUR; SED NEC UTIQUE NEGARE VIDETUR

 

Colui che tace, non ammette; ma comunque neppure sembra negare.

He who is silent does not confess, nor does he deny.

Quem cala não confessa, mas tampouco parece negar.

Quien calla no confiesa, pero tampoco parece que niegue.

Wer schweigt, gesteht nicht, aber er leugnet auch keineswegs.

Celui qui se tait n’avoue pas, mais il ne nie point.

Ten, kto milczy, nie potwierdza, ale nie wydaje się również, że zaprzecza.

 

 

  1. INSPICIMUS IN OBSCURIS QUOD EST VERISIMILIUS, VEL QUOD PLERUMQUE FIERI CONSUEVIT

 

Nei casi oscuri, bisogna considerare ciò che è più verosimile o ciò che accade più di frequente.

In obscure cases, consideration is to be given to that which is most probable or which happens most often.

Nos casos obscuros procuramos o que é verossímil ou aquilo que costuma acontecer comumente.

En los casos oscuros procuramos lo que es verosímil, o lo que suele acontecer normalmente.

Bei Unklarheiten prüfen wir, was wahrscheinlicher ist oder was bisher in der Regel üblich war.

Dans les choses obscures, il convient de rechercher ce qui est vraisemblable et ce qui se produit ordinairement.

Przy niejasnościach sprawdzamy, co jest bardziej prawdopodobne, albo co najczęściej w takich sytuacjach zwykło się czynić.

 

 

  1. IS, QUI IN IUS SUCCEDIT ALTERIUS, EO IURE, QUO ILLE, UTI DEBEBIT

 

Colui che succede al diritto di un altro se ne deve servire allo stesso modo di quello.

He who succeeds to the right of another should use this right in the same way.

Quem sucede no direito de outrem deve usar desse direito.

Quien sucede al derecho de otro, debe usar de ese derecho.

Wer in die Rechtsstellung eines anderen nachrückt, wird dasselbe Recht wie jener anwenden müssen.

Celui qui succède au droit d’un autre doit s’en servir comme lui.

Ten, kto wszedł w prawa drugiego, powinien korzystać z tego samego prawa, co tamten.

 

 

  1. PRAESUMITUR IGNORANTIA, UBI SCIENTIA NON PROBATUR

 

È presunta l’ignoranza dove la conoscenza non è provata.

Ignorance is presumed where knowledge is not proven.

Presume-se a ignorância, quando não se comprova a ciência.

Se presume la ignorancia, cuando no se comprueba la ciencia.

Unkenntnis wird vermutet, wo sich Kenntnis nicht nachweisen lässt.

On présume l’ignorance là où la connaissance n’est pas prouvée.

Domniemuje się niewiedzę tam, gdzie nie udowodniono wiedzy.

 

 

  1. LOCUPLETARI NON DEBET ALIQUIS CUM ALTERIUS INIURIA VEL IACTURA

 

Nessuno deve ottenere un vantaggio dall’ingiuria o dal danno di un altro.

No one ought to obtain an advantage to the detriment of another.

Ninguém deve locupletar-se com a jactura ou a injúria alheia.

Ninguno debe enriquecerse injustamente con el daño de otro.

Man darf sich nicht dadurch bereichern, dass man einem anderen Unrecht oder einen Verlust zufügt.

Nul ne doit s’enrichir au détriment d’autrui.

Nikt nie powinien się wzbogacać z krzywdą lub szkodą dla innego.

 

 

  1. IN POENIS BENIGNIOR EST INTERPRETATIO FACIENDA

 

Nelle pene bisogna dare l’interpretazione più benevola.

The most favourable interpretation should be adopted with regard to penalties.

Nas penas deve-se fazer a interpretação mais benigna.

En las penas se debe hacer la interpretación más benigna.

Bei Strafen ist die mildere Auslegung anzuwenden.

Dans l’application des peines, il faut toujours faire l’interprétation la plus douce.

W sprawach karnych należy kierować się łagodniejszą interpretacją.

 

 

  1. ACTUS LEGITIMI CONDITIONEM NON RECIPIUNT NEQUE DIEM

 

Gli atti legittimi non consentono né condizione né termine.

Legitimate acts do not depend either on the day or on the condition.

Os atos legítimos não admitem condição nem dia.

Los actos legítimos no admiten condición ni día.

Gesetzliche Rechtsgeschäfte unterliegen weder einer Bedingung noch einem Termin.

Les actes légitimes ne dépendent ni du jour ni de la condition.

Akty prawne formalne nie dopuszczają ani warunku, ani terminu.

 

 

  1. SEMEL DEO DICATUM NON EST AD USUS HUMANOS ULTERIUS TRANSFERENDUM

 

Ciò che è consacrato a Dio non può essere impiegato ad altri usi.

Once something has been dedicated to God, it may no longer be used for secular purposes.

O que uma vez foi dedicado a Deus, não deve jamais ser transferido a usos humanos.

Lo que una vez fue dedicado a Dios, jamás debe ser transferido a usos humanos.

Was einmal Gott geweiht war, darf auch später nicht für menschlichem Gebrauch bestimmt werden.

Ce qui a été consacré à Dieu une fois, ne doit plus ensuite être employé à un usage humain.

To, co raz zostało poświęcone Bogu, nie powinno być później przeznaczane na użytek ludzi.

 

 

  1. NON PRAESTAT IMPEDIMENTUM QUOD DE IVRE NON SORTITUR EFFECTUM

 

Ciò che è nullo per diritto non può costituire ostacolo.

That which is null by law does not constitute an impediment.

Não oferece impedimento o que por direito não tem efeito.

No ofrece impedimento lo que por derecho no tiene efecto.

Was rechtlich keine Wirkung erlangt, schafft auch keinen Hinderungsgrund.

Ce qui est nul de plein droit ne peut constituer d’empêchement.

Nie tworzy przeszkody to, co prawnie nie wywołuje skutku.

 

 

  1. CUI LICET QUOD EST PLUS, LICET UTIQUE QUOD EST MINUS

 

Colui a cui è permesso il più è consentito anche il meno.

He who may do the greater may do the less.

A quem é permitido o que é mais, é permitido também o que é menos.

A quien está permitido lo que es más, también le está permitido lo que es menos.

Wer mehr darf, darf grundsätzlich auch weniger.

Qui peut le plus peut le moins.

Komu wolno więcej, wolno też mniej.

 

 

  1. QUI PRIOR EST TEMPORE POTIOR EST IURE

 

Colui che è primo nel tempo ha la preferenza nel diritto.

That which is prior in time has preference in law.

Quem é primeiro no tempo, tem preferência no direito.

Quien es primero en el tiempo, tiene preferencia en el derecho.

Wer zeitlich früher dran ist, ist auch rechtlich im Vorteil.

Qui est le premier en date, a la préférence en droit.

Ten, kto jest pierwszy w czasie, jest lepszy w prawie.

 

 

  1. QUI SENTIT ONUS, SENTIRE DEBET COMMODUM, ET E CONTRA

 

Chi porta il peso deve ricevere il profitto e viceversa.

He who bears the burden should receive the benefit, and vice-versa.

Quem sente o peso, deve sentir também o proveito e o contrário.

Quien siente el peso, también debe sentir el provecho e viceversa.

Wer die Last hat, muss auch den Vorteil haben, und umgekehrt.

Qui a la charge doit avoir le profit et vice versa.

Kto odczuwa ciężar, winien odczuwać korzyść, i na odwrót.

 

 

  1. IN RE COMMUNI POTIOR EST CONDITIO PROHIBENTIS

 

Nelle cose comuni, più forte è la condizione di ciò che è proibito.

In the case of common possession, the condition of he who is opposed to changes is preferable

Quando se trata de propriedade comum, tem prioridade a condição de quem proíbe.

Cuando se trata de propiedad común, tiene prioridad la condición de quién prohibe.

Bei gemeinsamem Eigentum hat, wer sich weigert, recht viel Gewicht.

Dans les affaires communes, la condition de celui qui s’oppose (aux modifications) est préférable.

Przy współwłasności lepsza jest pozycja zabraniającego.

 

 

  1. CONTRA EUM, QUI LEGEM DICERE POTUIT APERTIUS, EST INTERPRETATIO FACIENDA

 

L’interpretazione deve essere fatta a favore di colui che ha potuto stabilire il patto in modo più chiaro.

Interpretation should go against the one who could have stated the law more openly.

A Interpretação deve ser feita contra aquele que poderia tê-la dito mais claramente.

La interpretación debe ser hecha contra él que la podría haber dicho más claramente.

Die Auslegung ist gegen den vorzunehmen, der ein Gesetz deutlicher hätte aussprechen können.

L’interprétation doit être faite contre celui qui a pu dicter la loi plus clairement.

Przeciwko temu, kto mógł wyraźniej sformułować ustawę, należy stworzyć wykładnię.

 

 

  1. NON EST OBLIGATORIUM CONTRA BONOS MORES PRAESTITUM IURAMENTUM

 

Un giuramento contrario ai buoni costumi non obbliga.

An oath contrary to morality is not binding.

O juramento contra os bons costumes não é obrigatório.

No es obligatorio el juramento contra las buenas costumbres.

Ein gegen die guten Sitten geleisteter Eid ist nicht bindend.

Le serment prêté contre les bonnes mœurs n’oblige pas.

Złożona przysięga, która jest sprzeczna z dobrymi obyczajami, nie wiąże.

 

 

  1. DOLO FACIT, QUI PETIT QUOD RESTITUERE OPORTET EUNDEM

 

Agisce con frode colui che chiede ciò che egli è tenuto a restituire.

It is deceitful to claim that which must be given back.

Age com dolo quem pede aquilo que deve restituir.

Actúa con dolo quien pide lo que debe restituir.

Arglistig handelt, wer etwas haben will, was er doch zurückgeben müsste.

Celui là agit par dol qui exige ce qu’il est obligé de restituer.

Podstępnie działa ten, kto żąda tego, co trzeba, żeby zwrócił.

 

 

  1. NON EST IN MORA QUI POTEST EXCEPTIONE LEGITIMA SE TUERI

 

Colui che si può scusare con una eccezione legittima non è in ritardo.

He who can present a legitimate justification is not in delay.

Não está em mora quem pode se defender por exceção legítima.

No está en mora quién se puede defender por excepción legítima.

Nicht in Verzug ist, wer sich mit einer berechtigten Einwendung rechtfertigen kann.

Celui-là n’est pas en demeure qui peut se couvrir d’une exception légitime.

Nie jest w zwłoce ten, kto może wytłumaczyć się słusznym powodem.

 

 

  1. QUOD OB GRATIAM ALICUIUS CONCEDITUR, NON EST IN EIUS DISPENDIUM RETORQUENDUM

 

Ciò che è accordato a qualcuno per grazia non deve ritorcersi contro di lui a svantaggio.

That which has been granted in one’s favour should not be turned to his disadvantage.

O que se concede em favor de alguém, não deve converter-se em seu dano.

Lo concedido en favor de alguien, no puede convertirse en su daño.

Was jemand als Gunst zugestanden wird, darf nicht zu seinem Nachteil verdreht werden.

Ce qui a été donné à quelqu’un par grâce ne doit pas tourné à son détriment.

To, czego udziela się dla czyjegoś dobra, nie powinno być obracane na jego szkodę.

 

 

  1. NULLUS EX CONSILIO, DUMMODO FRAUDULENTUM NON FUERIT OBLIGATUR

 

Chi presta un semplice consiglio non resta obbligato, a meno che non sia dato in frode.

No one contracts an obligation by reason of advice given, unless it be given fraudulently.

Ninguém se obriga com o conselho que dá, ainda que cause prejuízo, salvo se não foi fraudulento.

Nadie se obliga por un consejo dado, aún cuando cause perjuicio, a no ser que se haya dado de forma fraudulenta.

Ein Ratschlag verpflichtet niemanden (solange er nicht hinterhältig war).

Le simple conseil n’oblige pas, pourvu qu’il ne soit pas donné en fraude.

Nikt nie staje się zobowiązanym na podstawie zamiaru, o ile nie był podstępny.

 

 

  1. EXCEPTIONEM OBIICIENS NON VIDETUR DE INTENTIONE ADVERSARII CONFITERI

 

Colui che contrappone un’eccezione non per questo ammette l’intenzione dell’avversario.

He who raises an exception is not considered to concur with the intention of his adversary.

O que opõe uma exceção parece não conhecer a intenção do adversário.

El que opone una excepción parece no conocer la intención del adversario.

Wer eine Einrede vorbringt, scheint der Behauptung des Gegners zu widersprechen.

Celui qui objecte une exception n’est pas censé se ranger, pour le fond, à l’avis de l’adversaire.

Nie wydaje się, aby ten, kto podnosi zarzut procesowy, przyznawał rację swemu przeciwnikowi.

 

 

  1. QUAE CONTRA IUS FIUNT DEBENT UTIQUE PRO INFECTIS HABERI

 

Ciò che è fatto contro il diritto deve essere ritenuto come nullo.

That which is done against the law is to be considered void.

O que se faz contra o direito, deve logo ser considerado como não feito.

Lo que se hace contra el derecho, deber considerarse enseguida como no hecho.

Was rechtswidrig erfolgt, muss grundsätzlich so behandelt werden, als sei es nicht erfolgt.

Tout ce qui est fait contre le droit doit être regardé comme nul.

Czynności dokonywane wbrew prawu, oczywiście powinny być traktowane jako niebyłe.

 

 

  1. IN PARI DELICTO VEL CAUSA POTIOR EST CONDITIO POSSIDENTIS

 

In un identico delitto o causa, la condizione del possessore è la migliore.

With an identical crime or cause, the possessor has a better stand.

Em causa ou delito igual, é melhor a condição do que possui.

En paridad de delito o causa, es mejor la condición del que posee.

Bei gleichem Vergehen oder Sachverhalt ist der Besitzende in der besseren Position.

A égalité de délit et de cause, la condition du possesseur est la meilleure.

Przy takim samym przestępstwie (delikcie) lub stanie rzeczy lepsze jest położenie posiadacza.

 

 

  1. QUUM NON STAT PER EUM, AD QUEM PERTINET, QUO MINUS CONDITIO IMPLEATUR: HEBERI DEBET PERINDE, AC SI IMPLETA FUISSET

 

Quando la condizione non si verifica a causa di colui che ha interesse che non si verifichi, la condizione stessa si considera verificata.

When a party is not liable for an unperformed obligation, it should be considered as having been performed.

Quando uma condição não tenha sido executada por aquele que era o responsável, sem sua culpa, deve-se considerá-la como se tivesse sido executada.

Cuando una condición no fue cumplida por el responsable, y sin su culpa, se debe considerar como si hubiese sido cumplida.

Wenn der, der einen Vorteil davon hätte, nichts dafür kann, dass eine Bedingung nicht erfüllt wird, ist so zu verfahren, als wäre sie erfüllt worden.

Quand quelqu’un n’est pas en mesure de remplir une condition, celle-ci est considérée comme étant réalisée.

Jeśli nie przeszkadza to temu, kogo to dotyczy, aby nie był spełniony warunek: powinno się go traktować tak, jak gdyby został spełniony.

 

 

  1. QUOD ALICUI SUO NON LICET NOMINE, NEC ALIENO LICEBIT

 

Ciò che non è lecito fare personalmente, non è lecito fare per mezzo di altri.

What one may not do in his own name he may not do either in the name of another.

O que a alguém não é permitido fazer em seu nome, também não será permitido em nome de outrem.

Lo que a alguien no está permitido hacer en su nombre, tampoco le será permitido en nombre de otro.

Was einem im eigenen Namen nicht erlaubt ist, wird ihm auch nicht im Namen eines anderen erlaubt.

Celui qui ne peut agir à titre personnel, ne le peut pas non plus pour autrui.

To, czego nie wolno uczynić we własnym imieniu, nie wolno także w cudzym.

 

 

  1. POTEST QUIS PER ALIUM, QUOD POTEST FACERE PER SE IPSUM

 

Uno può fare tramite un altro ciò che può fare da se stesso.

One can do through another that which he can do by himself.

Pode-se fazer por intermédio de outro o que se pode fazer por si mesmo.

Se puede hacer por la mediación de otro lo que se puede hacer por si mismo.

Man kann durch einen anderen tätigen lassen, was man selbst tätigen kann.

On peut faire par un autre ce que l’on peut faire par soi-même.

Każdy może dokonać przez drugiego tego, co można uczynić samemu.

 

 

  1. IN MALIS PROMISSIS FIDEM NON EXPEDIT OBSERVARI

 

Non bisogna mantenere la fedeltà alle cattive promesse.

A person should not keep his word if an immoral promise has been made.

Nas promessas injustas não se deve observar a boa fé.

En las promesas injustas no se debe observar la buena fe.

Bei schändlichen Versprechungen ist es nicht angebracht, Wort zu halten.

Dans les promesses coupables on ne doit pas tenir parole.

W złych obietnicach nie trzeba dotrzymywać słowa.

 

 

  1. IN ALTERNATIVIS DEBITORIS EST ELECTIO, ET SUFFICIT ALTERUM ADIMPLERI

 

Quando è prevista un’alternativa la scelta appartiene al debitore ed è sufficiente che sia adempiuta una delle due opzioni.

When an alternative is provided, the choice belongs to him who should make it, and it is sufficient that he satisfies one of the options.

Nas alternativas a eleição é do devedor e é suficiente que ele satisfaça uma das opções.

En las alternativas la elección es del deudor, y basta con que satisfaga una de las opciones.

Bei Wahlmöglichkeiten trifft der Schuldner die Entscheidung; es genügt, wenn er eine Möglichkeit erfüllt.

En cas d’alternative, le choix appartient au débiteur, et il lui suffit d’accomplir l’une des deux options.

Przy zobowiązaniach przemiennych dłużnik ma prawo wyboru i wystarczy, że drugie będzie wykonane.

 

 

  1. QUI AD AGENDUM ADMITTITUR, EST AD EXCIPIENDUM MOLTO MAGIS ADMITTENDUS

 

Colui che ha la facoltà di agire, a maggior ragione può proporre un’eccezione.

He who is admissible to take an action is all the more admissible to infer an exception.

Quem é admitido a fazer, com maior razão é admitido a colocar exceções.

Quien es admitido a actuar, con mayor razón es admitido a colocar excepciones.

Wem ein Klagerecht zugestanden wird, darf ein Einspruchsrecht erst recht nicht verweigert werden.

Celui qui est autorisé à agir, l’est à plus forte raison, à proposer une exception.

Komu przyznaje się skargę, temu tym bardziej przyznaje się zarzut procesowy.

 

 

  1. QUI FACIT PER ALIUM, EST PERINDE, AC SI FACIAT PER SE IPSUM

 

Chi agisce tramite un altro è considerato come se agisse per se stesso.

Who acts through another is considered to have acted by himself.

Quem pratica um ato por intermédio de outrem, é como se o praticasse por si mesmo.

Quien practica un acto por mediación de otro, es como si lo practicara por si mismo.

Wer durch einen anderen handelt, handelt für sich selbst.

Celui qui agit par autrui est considéré comme s’il agissait par lui-même.

Kto działa przez inną osobę, to tak samo, jak gdyby działał osobiście.

 

 

  1. FACTUM LEGITIME RETRACTARI NON DEBET, LICET CASUS POSTEA EVENIAT, A QUO NON POTUIT INCHOARI

 

Un fatto non può essere legittimamente ritrattato da colui che non l’ha potuto iniziare, anche se il fatto si è poi verificato ugualmente.

That which was legitimate in the beginning cannot become null, even though something happens that would have prevented it from taking place.

O que se fez legitimamente não deve ser retratado, ainda que sobrevenha uma circunstância pela qual não pôde iniciar-se.

Lo que se hizo legítimamente no debe ser retractado, aún cuando sobrevenga una circunstancia por la cual no pueda iniciarse.

Was rechtmäßig zustande gekommen ist, darf nicht für ungültig erklärt werden, auch wenn später der Fall eintritt, unter dem es nicht hätte in Angriff genommen werden dürfen.

Ce qui a été fait légitimement ne doit pas être révoqué quand bien même survient un fait qui l’aurait empêché de commencer.

Nie należy odwoływać czynności prawnie dokonanej, choćby potem nastąpił wypa­dek, który uniemożliwiłby jej zawarcie.

 

 

  1. QUOD ALICUI GRATIOSE CONCEDITUR, TRAHI NON DEBET AB ALIIS IN EXEMPLUM

 

Ciò che è concesso a qualcuno in modo gratuito non deve essere preso da altri come esempio.

That which is granted gratuitously to one person cannot be taken by others as an example.

O que está concedido a alguém graciosamente, não deve ser citado como exemplo por outros.

Lo que ha sido concedido a alguien graciosamente, no debe ser citado como ejemplo por otros.

Was einem aus Gefälligkeit zugestanden wird, darf nicht von anderen als Beispiel verwendet werden.

Ce qu’on accorde à quelqu’un par faveur particulièrement ne doit pas être un exemple aux autres.

Z tego, co zostało jednemu przyznane w drodze łaski, inni nie powinni wyprowadzać przykładu.

 

 

  1. FRUSTRA SIBI FIDEM QUIS POSTULAT AB EO SERVARI, CUI FIDEM A SE PRAESTITAM SERVARE RECUSAT

 

Inutilmente a qualcuno si chieda di mantenere una promessa se il richiedente a sua volta rifiuta di mantenere lui stesso la promessa fatta.

One may not request that another keep his word, when he himself refuses to keep the word he has given to another.

Quem se recusa a cumprir a palavra que deu a outro, em vão exige deste que cumpra a sua.

Quién rehúsa cumplir la palabra dada a otro, vanamente exige de éste que cumpla la suya.

Vergebens wird fordern, dass man ihm Wort hält, wer sich weigert, selbst zu seinem Wort zu stehen.

C’est en vain que l’on demande à quelqu’un de tenir sa promesse, si on ne tient pas soi-même celle qu’on lui a faite.

Ten, kto nie dotrzymuje danego przez siebie słowa, nie może domagać się, aby dochowano słowa danego jemu.

 

 

  1. DELICTUM PERSONAE NON DEBET IN DETRIMENTUM ECCLESIAE REDUNDARE

 

Il delitto del singolo non deve ricadere a detrimento della Chiesa.

A personal offence should not overflow to the detriment of the Church.

O delito de uma pessoa não pode redundar em detrimento da Igreja.

El delito de una persona no puede redundar en detrimento de la Iglesia.

Das Vergehen einer Person darf nicht zum Schaden der Kirche ausufern.

Le délit d’une personne ne doit pas porter préjudice à l’Eglise.

Występek [indywidualnej] osoby nie powinien się zamienić w szkodę dla Kościoła.

 

 

  1. RATIONI CONGRUIT, UT SUCCEDAT IN ONERE, QUI SUBSTITUITUR IN HONORE

 

È ragionevole che uno che succede nell’onore succeda anche nell’onere.

It is reasonable for the one who succeeds in honour to bear also the burdens.

É conforme a razão que suceda nas cargas quem é substituído na honra.

Es conforme a la razón que suceda en las cargas quien es sustituido en la honra.

Es entspricht dem gesunden Menschenverstand, dass, wer in ein Amt nachrückt, auch dessen Bürden übernimmt.

Il convient que celui qui est substitué dans les honneurs succède en même temps dans les charges.

Słusznym jest, aby ten, kto obejmuje urząd (godność), obejmował także związane z nim ciężary.

 

 

  1. IN ARGUMENTUM TRAHI NEQUUNT, QUA PROPTER NECESSITATEM ALIQUANDO SUNT CONCESSA

 

Non possono essere addotte come prove quelle cose che sono state concesse per necessità.

Favours sometimes granted by reason of necessity cannot be taken by others as precedents.

Não se pode alegar o que se concedeu alguma vez por necessidade.

No puede alegarse lo que ha sido concedido alguna vez por necesidad.

Als Beispiel darf nicht herangezogen werden, was in einer Notlage einmal gestattet war.

On ne peut tirer argument de quelques concessions imposées par la nécessité.

Nie jest przywoływane jako argument to, na co raz, w sytuacji konieczności, dozwolono.

 

 

  1. NEMO POTEST PLUS IURIS TRANSFERRE IN ALIUM, QUAM SIBI COMPETERE DIGNOSCATUR

 

Nessuno può trasmettere ad un altro un diritto maggiore di quello che ha lui stesso.

No one can transfer to another more rights than he is acknowledged to possess.

Ninguém pode transferir a outro mais direito que o que se reconhece que lhe compete.

Nadie puede transferir a otro más derecho que el reconocido como competente.

Keiner kann einem anderen mehr Recht übertragen, als er selbst besitzt.

Nul ne peut transmettre à autrui plus de droits qu’il n’en a lui-même.

Nikt nie może więcej przenieść prawa na innego, niż jemu przysługuje.

 

 

  1. IN TOTO PARTEM NON EST DUBIUM CONTINERI

 

Non c’è dubbio che la parte è contenuta nel tutto.

There is no doubt that the part is contained in the whole.

Não há dúvida que a parte está contida no todo.

No hay duda sobre que la parte está contenida en el todo.

Es besteht kein Zweifel daran, dass im Ganzen der Teil enthalten ist.

Nul doute que la partie soit contenue dans le tout.

Nie ma wątpliwości, że w całości zawiera się część.

 

 

  1. IN GENERALI CONCESSIONE NON VENIUNT EA, QUAE QUIS NON ESSET VERISIMILITER IN SPECIE CONCESSURUS

 

In una concessione generale non è incluso ciò che verosimilmente non verrebbe concesso in un caso specifico.

In a general concession are not included those particular items which one would not likely have conceded.

Na concessão geral não vem aquilo que não que se tenha verossimilmente concedido em espécie.

En la concesión general no viene aquello que no se haya verosimilmente concedido en especie.

Unter eine allgemeine Genehmigung fällt nicht, was einer im Sonderfall aller Wahrscheinlichkeit nach nicht genehmigen würde.Dans une concession générale n’est pas compris ce qui vraisemblablement n’aurait pas été accordé dans des cas particuliers.

W pozwoleniu ogólnym nie mieszczą się te przypadki, na które ktoś prawdopodobnie nie pozwoliłby w pojedynczym wypadku.

 

 

  1. QUI CONTRA IURA MERCATUR, BONAM FIDEM PRAESUMITUR NON HABERE

 

Chi commercia contro il diritto (= in modo illegale) si presume non sia in buona fede.

He who contracts contrary to the law is presumed not to be in good faith.

Quem faz negócios contra os direitos, presume-se que não tenha boa-fé.

Quien hace negocios contra los derechos, se presume que no tiene buena fe.

Wer rechtswidrig Handelsgeschäfte tätigt, gilt nicht als gutgläubig.

Celui qui contracte contre le droit est présumé ne pas être de bonne foi.

Domniemywa się, że nie ma dobrej wiary ten, kto handluje sprzecznie z prawem.

 

 

  1. BONA FIDES NON PATITUR, UT SEMEL EXACTUM ITERUM EXIGATUR

 

La buona fede non consente di richiedere ciò che è stato già ottenuto.

Good faith does not allow a person to demand the same thing twice.

A boa-fé não permite que o que foi cobrado uma vez seja novamente exigido.

La buena fé no permite que lo que fue cobrado una vez sea exigido nuevamente.

Treu und Glauben lassen es nicht zu, dass eine Forderung zweimal erhoben wird.

La bonne foi ne permet pas d’exiger deux fois la même chose.

Dobra wiara nie pozwala domagać się tej samej rzeczy dwa razy.

 

 

  1. QUUM QUID UNA VIA PROHIBETUR ALICUI, AD ID ALIA NON DEBET ADMITTI

 

Ciò che viene proibito attraverso una via, non può essere ammesso per altra via.

That which is directly forbidden may not be done indirectly.

Quando se proíbe a alguém fazer alguma coisa de certo modo, não deve ser admitido outro modo de fazer.

Cuando se ha prohibido a alguien hacer una cosa de un determinado modo, no se debe admitir otro modo de hacerlo.

Wenn jemand etwas auf einem Weg verboten wird, darf es auf einem anderen Weg nicht erlaubt werden.

Ce qui est interdit d’une certaine manière, ne doit pas être autorisé d’une autre manière.

To, czego komuś w jeden sposób zabroniono, nie może być w inny dozwolone.

 

 

  1. CONTRACTUS EX CONVENTIONE LEGEM ACCIPERE DIGNOSCITUR

 

Un contratto stabilito con un patto ha forza di legge.

Contracts are recognized as receiving legal sanction from the agreement of the parties.

Os contratos se reconhecem por admitir uma lei através de um acordo.

Los contratos se reconocen por admitir una ley mediando un acuerdo.

Verträge erhalten bekanntlich ihre rechtliche Wirkung aus dem Übereinkommen.

Les contrats établis par accord des parties ont force de loi.

Kontrakty nabierają mocy prawnej na podstawie zgodnego porozumienia.

 

 

  1. DAMNUM, QUOD QUIS SUA CULPA SENTIT, SIBI DEBET, NON ALIIS, IMPUTARE

 

Chi riceve danno per colpa sua deve imputarlo a se stesso e non agli altri.

Who suffers a damage by his own fault, must not ascribe it to others but to himself.

Quem sofre dano por sua culpa deve atribuí-lo a si mesmo, não a outrem.

El daño sufrido por culpa propia debe atribuirse a si mismo y no a otro.

Einen Schaden, den man durch eigene Schuld erleidet, muss man sich und nicht anderen zuschreiben.

Les dommages que quelqu’un subit de sa faute ne doivent pas être imputés à autrui.

Kontrakty nabierają mocy prawnej na podstawie zgodnego porozumienia.

 

 

  1. INFAMIBUS PORTAE NON PATEANT DIGNITATUM

 

Le porte delle dignità non si aprano agli infami.

The doors of dignities must not be open to the infamous.

Não sejam abertas as portas das dignidades aos infames.

No se abran las puertas de las dignidades a los infames.

Ehrlose sollen keinen Zugang zu öffentlichen Ämtern haben.

Les portes des dignités ne sont pas ouvertes aux infâmes.

Dla pozbawionych dobrego imienia drzwi do zaszczytów powinny być zamknięte.

 

 

  1. CERTUM EST, QUOD IS COMMITTIT IN LEGEM, QUI, LEGIS VERBA COMPLECTENS, CONTRA LEGIS NITITUR VOLUNTATEM

 

È certo che viola la legge chi, pur seguendone le parole, va contro la volontà della stessa legge.

It is sure that who commits what is against the law, knowing the words of the law, acts against the will of the law.

É certo que comete falta contra a lei quem, respeitando as palavras da lei, avança contra a vontade da lei.

Cierto es que comete falta contra la ley quien, respetando las palabras de la ley, actúa contra la ley.

Es ist unbestreitbar, dass der gegen ein Gesetz verstößt, der sich zwar an die Worte des Gesetzes hält, aber gegen die Absicht des Gesetzes vorgeht.

Il est certain que celui-là pèche contre la loi qui s’attache à la lettre et en méconnaît l’esprit.

Pewne jest, że przekracza ustawę ten, kto rozumiejąc jej słowa, działa wbrew duchowi ustawy.

 

Nulla est Charitas sine Iustitia

Liber Sextus Bonifatii VIII, in Corpus Iuris Canonici, ed.  E. FRIEDBERG, t. II, Lipsiae 1881, coll. 1122-1124.

Le traduzioni (italiano; inglese; portoghese; spagnolo; tedesco; francese e polacco) sono a cura di alcuni docenti e studenti della Facoltà di Diritto Canonico della Pontificia Università san Tommaso d’Aquino in Roma e della prof.sa Elfi Wilhelm, docente presso la Facoltà di Giurisprudenza della LUMSA.